Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Is this the full install version (not an upgrade from a previous version)? I...

This requests contains 291 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , michiko204 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by tondai at 12 Jul 2011 at 12:14 1645 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Is this the full install version (not an upgrade from a previous version)? Is this the academic version or the retail version. If it is academic it should have a lael on the package saying so? Thanks, Ron
A: It is the full version, not an upgrade. It also is the academic version. Thank you!

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 12:21
これはフルインストールバージョン(前バージョンのアップグレードではなく)ですか?アカデミックバージョンですか、それとも小売バージョンですか?アカデミックバージョンなら、そう書かれたパッケージがあるべきですか?
ありがとう、Ron
A:それはフルバージョンで、アップグレードしたものではありません。そして、アカデミックバージョンです。ありがとう!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 12:25
これはフルインストール版ですか?(古いバージョンからのアップグレードではなく?)
これは学生版とリテール版のどちらですか?学生版ならパッケージのラベルにそう書かれていますよね?
よろしくお願いします。ロン
A:こちらはフルインストール版で、アップグレードではありません。また、学生版となっています。ありがとうございます!
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 12:34
これは完全インストール版ですか(前のバージョンからのアップグレードではありませんか)?また、これはアカデミック版ですか、それとも小売向け版ですか?もしアカデミック版なら、パッケージ上にそのようにラベル表示があるべきではないですか?
ありがとう、Ron
回答:これは完全インストール版です。アップグレードではありません。また、これはアカデミック版です。ありがとう!
michiko204
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 12:44
これはフルインストールバージョンなのですか(以前のバージョンからのアップグレードではない)?これが専門のものならパッケージにそのように書かれたラベルがあったはずですよね? ロン

A:それは確かにアップグレードされたものではなく、フルバージョンですし、それ専門のものですよ。
それでは!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime