[Translation from English to Japanese ] Huge Space: 6’ peak height, large door and peak vent provide superior access ...

This requests contains 377 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , capone , yakuok ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by yasujp at 12 Jul 2011 at 10:42 829 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Huge Space: 6’ peak height, large door and peak vent provide superior access and livability.
Full-protection: Steep roof, snow flaps, optional floor and DuraShield™ coating help seal out the elements.
Includes Poles: Aluminum poles provide sturdy, light and reliable support.
Additional Features: Covered external peak vents, guy loops for pole-free set-up, reinforced guy points.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 10:57
大きな空間:最高点は6フィート(約183cm)で、大きなドアと最高点についた通気孔は、優れたアクセスと居住性を提供します。
完全保護:斜面角度のあるルーフ、雪避けフラップ、オプションの床とDuraShield™コーティングが、 テントを自然の猛威から保護します。
ポール付属:アルミニウムのポールは、丈夫で、軽量で、信頼できるサポートを提供します。
その他追加機能:完全遮蔽された最上部の通気孔、ポール無し設置用の綱天輪、強化済の綱杭などがあります。

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 11:21
広いスペース:最高6フィートの高さ、大きなドアと斜坑型通気口は、優れたアクセスと居住性を供給します。
完全防備:傾斜屋根、スノーフラップ、オプションの床とDurashieldコーティングは、雨風をシャットアウトします。
付属のポール:アルミニウムのポールは、頑丈で、軽く、信頼できるサポートです。
付加的な特徴:カバーされた外付け斜坑型通気口、ポール無しでセットアップするための張り網ループは、張り網ポイントを補強します。
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2011 at 11:01
莫大なスペース:
6つの'ピーク高さ、大きなドア、およびピーク穴が優れたアクセスと居住性を提供します。
完全な保護:
急勾配な屋根、雪フラップ、オプションのフロア、および硬膜シールドTMコーティングは外気を封印することに役立っています。
ポールを含みます:
アルミニウムポールは頑丈で、軽く、信頼できるサポートを提供します。
追加の機能:
ポールを含みます:
アルミニウムポールは頑丈で、軽く、信頼できるサポートを提供します。
追加の機能:
カバーされた外部のピーク穴、ポールなしのセットアップのための男ループ、補強された男ポイント。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime