Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] The Spartans have been told to code specifically for the iOS flavors of Safar...

Original Texts
The Spartans have been told to code specifically for the iOS flavors of Safari — both iPhone and iPad. The truth is that it’s hard to know Facebook’s exact intentions at this point — too much seems in flux right now and Facebook is holding their cards pretty close to their chest after a series of leaks. Certainly, the HTML5 angle will be played up as “open” rather than being against either Apple or Google. But the larger reality remains: Facebook wants this HTML5 app platform to succeed so the mobile world is not fully controlled by those two companies. And they want their own Credits platform to dominate mobile. Facebook has to play nice and say the right things for now since they do not have their own phone — yet. Speaking of that, there’s not much here, but we have heard that the work on Facebook phone project continues. One whisper has them working closely with Samsung. Another has them working with Pivotal Labs as well. Facebook will disavow all knowledge of this of course. But it takes nothing more than a quick rational thought to realize that for the future Facebook needs to be in control of two things to maintain power: a web browser and a mobile phone. The thought that they wouldn’t be working on both is what’s really crazy. And none of this speaks to the other big projects Facebook has going on, like their music launch. Which will probably be at their next f8 which the last we heard will be at the end of August. And yes, it will involve a lot of partners.

This summer is shaping up to be a very exciting one for Facebook. It begins tomorrow.
Translated by gloria
スパルタンズはサファリのiOS(iPhoneとiPadの両方)用に特別にコードを付与するように求められている。
この点に関するフェイスブックの正確な意図を知るのは難しいというのが実情だ。あまりに多くのことが今流動的であり、フェイスブックは一連の情報漏えい事件後、カードを金庫にしまいこむまではいかなくともそれに近い状態でしまいこんでいる。確かに、HTML5の角度はアップルやグーグルに対してよりも「オープン」に宣伝されている。しかしそれより大きな現実が残っている:フェイスブックはHTML5 appプラットフォームを成功させてモバイル・ワールドをこの2社に完全に制覇させないようにしたいと思っている。そしてフェイスブックはモバイルを支配する独自のクレジッツ・プラットフォームを持ちたいとも思っている。フェイスブックは独自のモバイルフォンをまだ持っていないのだから、さしあたりフェアプレーをして正論を述べる必要があるだろう。
そのことについて言えば、いまここにそれほど多くの情報はないが、私たちはフェイスブックフォン・プロジェクトは進行中だと聞いた。ある噂ではサムスンと密接にプロジェクトを進めていると言われ、またある噂ではピボッタル・ラブズとも話を進めているとも言われている。フェイスブックはこの手の話を全て否定するだろう。しかし、今後のフェイスブックのために必要なのは、その力を維持するために必要なただ2つのこと、つまりウェブブラウザとモバイルフォンをコントロールする必要があることを迅速かつ理性的に理解することだ。もし前出の2社と話しを進めていないとしたら、それこそ本当に狂気の沙汰だろう。
そしてこれは、フェイスブックが他の大きなプロジェクト、例えば音楽配信などを進めていないという意味ではない。最近耳にした次のf8となるかもしれないものは、8月末になるだろう。そしてそれには多くのパートナーが関係してくるだろう。

この夏はフェイスブックがシェイプアップしてとてもエキサイティングに変身するだろう。それは明日から始まる。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1571letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$35.355
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact