[Translation from English to Japanese ] melsember recently opened a cancel transaction case for an item you recently ...

This requests contains 448 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , atsupu ) and was completed in 6 hours 47 minutes .

Requested by whiskeyn66 at 25 Jun 2011 at 09:12 1399 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

melsember recently opened a cancel transaction case for an item you recently purchased: Lladro 06313 Lost in Dreams Figurine with Box.

Reason for cancel transaction request: Buyer requested shipment to a country I don't ship to

Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.

If you don't take action by Jul-01-2011, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.

You can view the case anytime in the center

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2011 at 13:20
melsember(訳注:おそらくmelsemberは出品者のニックネームと推測します。)は、あなたが最近買ったアイテム、リャドロ06313ロスト・イン・ドリームズのフィギュリン(箱付き)のキャンセル取引ケースをオープンにしました。

取引キャンセルの理由:バイヤーが私が発送できない国への発送を要求したため。

[今すぐ回答する]をクリックして、このキャンセルを受け入れるか拒否するかしてください。

2011年7月1日までにあなたから何のアクションなければ、販売者はあなたの同意なしに購入をキャンセルすることができます。

あなたはこのケースをいつでもセンターで見ることができます。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2011 at 13:24
melsemberが、あなたが最近購入された商品の取引キャンセルを申し立てました:
Lladro 06919 箱付き磁器人形 Lost in Dreams

取引キャンセル申し立て理由:購入者が私の配送しない国への配送を要求した。

このキャンセルを受け入れるか、拒否するか、「返答」ボタンをクリックしてください。

2011年7月1日までに返答しなければ、販売者はあなたの承諾なしに購入のキャンセルをすることができます。

センターにて、いつでもこの件についてご覧いただけます。
atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2011 at 16:00
melsember様より、お客様が購入されました商品の取引中止のケースがオープンされました。
商品:Lladro 06313 Lost in Dreams Figurine with Box

取引キャンセルの理由:発送不可の国への発送依頼により。

"Respond now" ボタンをクリックいただき、今回のキャンセルに対し承諾または拒否を行ってください。

2011年の7月1日までに何も行われなかった場合、セラー側でお客様の同意なしに購入の中止を行うことが可能となります。

センターより今回の申し立ての詳細をご覧いただけます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime