Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Maudslay is said to have kept this measuring instrument in his private room a...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , marco84 ) and was completed in 4 hours 22 minutes .

Requested by kosa at 08 Mar 2015 at 20:35 1193 views
Time left: Finished

モーズレーは人に見えない部屋にこの測定器を置き、寸法の争いが工場で生じたときに、この測定器で測定して判定を下したといわれている。 現在のマイクロメータの基になるものは、フランスのパーマが1848年に特許を得たもので、手軽に精密測定ができるものとして画期的なものであった。

1867年パリ万国博覧会に出品されていたパーマのマイクロメータを見たブラウンとシャープは、その一台を購入して帰った。

そしてその改良を試み、1868年に初めて一台の携帯用のマイクロメータの製作に成功した。

Maudslay is said to have kept this measuring instrument in his private room and, when a quarrel of dimensions occurred in the factory, measured them with it and judged. The base of the current micrometer is the one that Palmer of France acquired a patent in 1848. It was a an epoch-making device making easy and precise measurement possible.

Brown and Sharp saw Palmer's micrometer exhibited at Paris World Exposition of 1867 and purchased one to bring it home.

And they attempted to improve it and succeeded at producing a portable micrometer for the first time in 1868.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime