Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] [A special site for sales of single disks with application tickets for the li...
Original Texts
【CD】I’ll be there
テキスト2
<特典>
世界初!AR技術による3Dキャプチャードール付き!
★mu-moショップではLIVE応募チケット付きで販売決定!★
LIVE応募チケット付7作全てお買い上げの方が10周年スペシャルLIVEイベントへご参加頂けます。
【必ずお読みください】
※ご購入に際して、mu-moショップの無料会員登録が必要です。
テキスト2
<特典>
世界初!AR技術による3Dキャプチャードール付き!
★mu-moショップではLIVE応募チケット付きで販売決定!★
LIVE応募チケット付7作全てお買い上げの方が10周年スペシャルLIVEイベントへご参加頂けます。
【必ずお読みください】
※ご購入に際して、mu-moショップの無料会員登録が必要です。
Translated by
syc333
【CD】I’ll be there
text 2
<Privilege>
World first! With 3D capture doll by AR technology!
★ mu-mo shop with LIVE applicants ticket decided ON SALE! ★
Those who purchase all 7 types with LIVE applicants ticket can join the 10th anniversary special LIVE events.
[Please read]
※ Upon purchase, you need to registrar free membership of mu-mo shop.
text 2
<Privilege>
World first! With 3D capture doll by AR technology!
★ mu-mo shop with LIVE applicants ticket decided ON SALE! ★
Those who purchase all 7 types with LIVE applicants ticket can join the 10th anniversary special LIVE events.
[Please read]
※ Upon purchase, you need to registrar free membership of mu-mo shop.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1604letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $144.36
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
syc333
Starter
初めまして。香港人で中国語繁体字ネイティブです。中国語(繁・簡)・英語・日本語(N1)ができます。日本語を10年以上勉強しています。大学で日本文化の講義を...
Freelancer
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Freelancer
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...