Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for calling me just now. I cannot speak English that much. I'm sorry...
Original Texts
さっきは電話してくれてありがとう。
私は英語があまり話せません。
せっかく連絡してくれたのにゴメンナサイ。
グローブは私の仕入れ先に入荷すれば連絡がきます。
まだ仕入れ先から連絡がきていない。
ショップは今週には入荷する予定です。
もしかすると日時を過ぎるかもしれません。
どちらにしてもあなたに連絡します。
ただ入荷しだいあなたに送ります。
間違ったグローブは正しい商品が到着したら返送してください。
私は英語があまり話せません。
せっかく連絡してくれたのにゴメンナサイ。
グローブは私の仕入れ先に入荷すれば連絡がきます。
まだ仕入れ先から連絡がきていない。
ショップは今週には入荷する予定です。
もしかすると日時を過ぎるかもしれません。
どちらにしてもあなたに連絡します。
ただ入荷しだいあなたに送ります。
間違ったグローブは正しい商品が到着したら返送してください。
Translated by
transcontinents
Thanks for calling me just now.
I cannot speak English that much.
I'm sorry to have not been able to answer you.
Regarding the gloves, my supplier will notify me when they have them.
I have not heard from the supplier yet.
These will be available at the shop within this week.
It might be later than the scheduled time and date.
Either way I will let you know.
However, I will send them to you as soon as they are available.
Please return wrong gloves when you receive correct ones.
I cannot speak English that much.
I'm sorry to have not been able to answer you.
Regarding the gloves, my supplier will notify me when they have them.
I have not heard from the supplier yet.
These will be available at the shop within this week.
It might be later than the scheduled time and date.
Either way I will let you know.
However, I will send them to you as soon as they are available.
Please return wrong gloves when you receive correct ones.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 192letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.28
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...