Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Animal shaped rubber bands. It is elastic and bind something like normal rub...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , kyokoquest ) .

Requested by bonsai at 21 Jun 2011 at 20:16 1766 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

動物の形になる輪ゴム。
通常の輪ゴムのように、伸ばしたり縛ったりできます。
はずすと、動物の形に戻ります。形状記憶な輪ゴムです。
贈り物につけておきましょう。はずした後に驚きを与えることでしょう。

用途いろいろ、ゴムのバケツ。
ゴムでできています。
丈夫で柔軟性に優れ、水にも強く軽いです。
用途に合わせ、さまざまなサイズがあります。
室内・屋外問わず、使い勝手のよいバケツです。

もじゃもじゃした照明。
もじゃもじゃワイヤーに囲まれています。
部屋に模様をつくります。

monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 02:54
Animal shaped rubber bands.
It is elastic and bind something like normal rubber band.
It snaps back to animal shape when it's removed. It is shape memory rubber band.
Put it on your gift. It may surprise your friends when they take it off.

The rubber bucket for various purposes.
It is made of rubber.
It is strong, flexible, and water-resistant, and light.
There are various size for various purposes.
It is so handy in indoor and outdoor.

The wire mood lamp
It is surrounded by shaggily wire.
It makes a pattern on your room.
★★☆☆☆ 2.4/1
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2011 at 22:02
Animal shaped rubber band.
Like a normal rubber band, you can stretch it and tie it.
When released, the band goes back to its original animal shape. It is a shape memory rubber band.
Put it on to your gift. It will give surprises once released.

Multiple usage rubber bucket.
Made with rubber.
Durable and flexible, tough with water and very light.
Comes in various sizes upon your purposes.
For indoor and outdoor, very user-friendly bucket.

Bushy lighting
Covered with bushy wire.
It gives a pattern to your room.

Client

Additional info

こちらの記事の翻訳です。ご参考ください。 http://matomeno.in/products/item-196.html http://matomeno.in/products/item-194.html http://matomeno.in/products/item-525.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime