[Translation from Japanese to English ] Enter the charging person and checker's names so that anybody can tell who fi...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , kyontan_69 ) and was completed in 5 hours 48 minutes .

Requested by juli at 25 Feb 2015 at 19:11 3166 views
Time left: Finished

担当、チェック者の名前はきちんと誰が記入したかわかるように記入(担当は記入者、チェックは実査者)
備考欄の該当に○印を必ず記入

AA99のGかんばんが添付されている=実績計上済=次区のAA99を本区とする
仕入先から添付されてくるかんばんは、1納入日に1枚のかんばんのため、納入数であり1箱の入数ではない。
必ず箱毎に付いている品番紙の収容数×箱数+端数で計上すること

計算間違い

事故例

業務報告は 「自分がしたこと」だけを書いた日記
「マニュアルにこう書いてあるから守れ」と指示するだけ

Fill in the name of the person in charge and person who checked clearly. (Person in charge is the one to fill in, person who checked is the actual inspector.)
Be sure to fill in the ○ mark in the remark column.

G Kanban of AA99 is attached = actual performance is recorded already = next District AA99 would be main District.
Kanban which is attached from supplier is only one kanban per date of delivery so it is the number of delivery, not the number of goods in one box. Be sure to record the paper attached on each box of goods on number of contents multiple by box number plus odd number.

Miscalculation

Accident example

Business report is a diary to write "what I did" only.
You just instruct as "just keep doing as it says in the manual"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime