Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 4. Fix epayments Even as ecommerce spreads throughout ASEAN, the vast majori...
Original Texts
4. Fix epayments
Even as ecommerce spreads throughout ASEAN, the vast majority of payments are still conducted offline. Methods like ATM transfers and cash-on-delivery remain the most popular. One of the root causes is the fact that between 70 and 80 percent of citizens in Vietnam, the Philippines, and Indonesia don’t have bank accounts. Another is the region’s extensive know-your-customer processes that exist. As PayPal explained in its own report last year:
Even as ecommerce spreads throughout ASEAN, the vast majority of payments are still conducted offline. Methods like ATM transfers and cash-on-delivery remain the most popular. One of the root causes is the fact that between 70 and 80 percent of citizens in Vietnam, the Philippines, and Indonesia don’t have bank accounts. Another is the region’s extensive know-your-customer processes that exist. As PayPal explained in its own report last year:
Translated by
siennajo
4. Eペイメントの確定
eコマースがASEAN全体に広がっているにもかかわらず、支払いの大半はまだオフラインで行われている。 ATM転送や代引きなどの方法が、よく知られているのである。根本原因の一つは、ベトナム、フィリピン、インドネシアの市民の70〜80%が銀行口座を持っていないというからである。もう一つは、地域に幅広く存在する顧客を理解するプロセスknow-your-customer processes)である。 PayPalは、去年の独自の報告書でこう述べている。
eコマースがASEAN全体に広がっているにもかかわらず、支払いの大半はまだオフラインで行われている。 ATM転送や代引きなどの方法が、よく知られているのである。根本原因の一つは、ベトナム、フィリピン、インドネシアの市民の70〜80%が銀行口座を持っていないというからである。もう一つは、地域に幅広く存在する顧客を理解するプロセスknow-your-customer processes)である。 PayPalは、去年の独自の報告書でこう述べている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1824letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $41.04
- Translation Time
- about 7 hours
Freelancer
siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese
Freelancer
takuyao
Starter
忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for a communication industry bridging betwee...