Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Space tourism startup World View’s parafoil flies to record altitude of 102,0...
Original Texts
Space tourism startup World View’s parafoil flies to record altitude of 102,000 feet
Imagine you and seven other people sitting inside a pressurized cabin, swinging gently below a balloon that could swallow an entire football stadium. At 102,000 feet above the ground.
That vision might sound like something from the distant future, but it might not be as far away as you think. Yesterday, a company called World View conducted a test that it says could help it make that vision a reality by the end of next year.
Imagine you and seven other people sitting inside a pressurized cabin, swinging gently below a balloon that could swallow an entire football stadium. At 102,000 feet above the ground.
That vision might sound like something from the distant future, but it might not be as far away as you think. Yesterday, a company called World View conducted a test that it says could help it make that vision a reality by the end of next year.
Translated by
isshi
宇宙観光のベンチャー企業、World Viewのパラフォイルが高度10万2千フィート上空を空中散歩。
想像してみてほしい。あなたを含め8人の乗客がパラフォイル(翼のついた大きな飛行船)の客室に腰を下ろし、サッカー競技場を飲み込むほどの大きさがある風船の足元で揺られているところを。
そんな空想は遠い未来のもののように思えるだろうが、あなたが考えているほど先の話ではないかもしれない。昨日、World Viewという企業が行った試験によって、こんな光景が来年末には実現する可能性が出てきた。
想像してみてほしい。あなたを含め8人の乗客がパラフォイル(翼のついた大きな飛行船)の客室に腰を下ろし、サッカー競技場を飲み込むほどの大きさがある風船の足元で揺られているところを。
そんな空想は遠い未来のもののように思えるだろうが、あなたが考えているほど先の話ではないかもしれない。昨日、World Viewという企業が行った試験によって、こんな光景が来年末には実現する可能性が出てきた。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 3461letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $77.88
- Translation Time
- about 20 hours
Freelancer
isshi
Starter (High)
はじめまして。R.Mitsuboriです。
ご覧いただき、ありがとうございます。
現在、フリーの英日翻訳者、ライターとして活動しています。
【翻...
ご覧いただき、ありがとうございます。
現在、フリーの英日翻訳者、ライターとして活動しています。
【翻...
Freelancer
yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Freelancer
takuyao
Starter
忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for a communication industry bridging betwee...
Freelancer
yuki_p
Starter
Freelancer
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...