Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The guy from the guitar shop told me, "I can't find a guitar produced in 1952...

This requests contains 118 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( akitoshi ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by imashin51817 at 17 Jun 2011 at 13:04 1371 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ギターショップの人が、「52年製でこのヘッドの形とインレイはカタログに見当たらないし、ヘッドのギブソンのロゴが後から書き込まれたように見えます。だからうちの店ではこのギターが本物であるとは言うことができません。」と私に話してくれました。

akitoshi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2011 at 13:17
The guy from the guitar shop told me, "I can't find a guitar produced in 1952 with this head shape and inlay in the catalog, and the Gibson logo looks like it had been inscribed by hand at a later timing. As such my guitar shop can't say that this is authentic."
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2011 at 13:58
A guitar shop staff said, "I can't find any Gibson made in 1952 with this head shape and inlay in the catalog. With that reason, I can't assure this is a real Gibson."
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
すみません抜けがありました。~catalog の後に、the logo on the head seems to have been added afterward を付け加えます。
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2011 at 14:00
The guitar store staff said to me that "this 1952 head shape and the inlay are not found on the catalog, and Gibson logo on the head seems to be written afterwards. So we can't say that this guitar is real."

Client

Additional info

オークションで購入したギターが偽物っぽかったので、ギターショップに鑑定を申し込みました。その報告を売り手の方にするためのメッセージです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime