Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペーン決定! 2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペ...

This requests contains 820 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( raidou , mika631215 , tobyfuture , guaiyetta , souyou ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Feb 2015 at 13:51 2753 views
Time left: Finished

2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペーン決定!


2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペーン決定!

期間限定でAAA浦田直也×esNAILコラボネイルキャンペーンが登場!

男性はメンズネイルケアメニューが特別価格で受けられます!(磨き・甘皮剥がし・オイルケア)
是非この機会に体験してみてください!

また、カップルでご来店いただくと、
男性は無料でメンズネイルケアを、
女性はコラボデザインのネイルを割引価格にて施術いただけます!

2/10(星期二)~ AAA浦田直也×esNAIL 合作修甲活动決定!

2/10(星期二)~ AAA浦田直也×esNAIL 合作修甲活动決定!

限定期间AAA浦田直也×esNAIL合作修甲登场!

男性可以特价享受全套男士修甲呵护!(磨甲・剥皮・指甲油护养)
一定请来此体验一下!

此外,情侣来店
男性免费享受指甲护理、
女性打折享受合作设计指甲!

どちらも期間限定キャンペーンですので、お早めに♪

2/23発売 雑誌「ネイルMAX」にも特集ページが掲載されます!
お楽しみに☆

期間:2015年2月10日(火)~3月15日(日)

キャンペーン対象店舗:
esNAIL
渋谷本店・新宿店・池袋店・六本木店・吉祥寺店・大宮店・名古屋店・大阪店
http://es-nail.jp/shop

【キャンペーンメニュー】
◆メンズネイルケア
通常 ¥4,500 → キャンペーン価格 ¥4,000

两者都是期间限定的活动,欢迎您的尽早参与♪

2月23日出版的杂志「美甲MAX」也有专访页哦!
敬请期待☆

时间:2015年2月10日(周二)~3月15日(周日)

搞活动的店铺:
esNAIL
渋谷本店・新宿店・池袋店・六本木店・吉祥寺店・大宮店・名古屋店・大阪店
http://es-nail.jp/shop

【活动项目】
◆男士美甲护理
原价4,500日元→ 促销价 ¥4,000


◆カップルメニュー
カップルでご来店いただくと、
女性:浦田直也×AIKO コラボデザインネイルどれでも¥13,000
男性:ネイルケア無料!
※女性のみでのご来店でもコラボデザインネイル可能です。(通常価格:¥15,000での施術となります)

urata naoya website:http://uratanaoya.com/

esNAIL website:http://es-nail.jp/


◆情侣项目
若是情侣一起光临本店,
女士:浦田直也×AIKO 的联合设计的美甲款式均为¥13,000日元
男性:美甲护理免费!
※仅有女士光临也可享受联合设计的美甲款式。(价格为原价:¥15,000日元)

urata naoya website:http://uratanaoya.com/

esNAIL website:http://es-nail.jp/

AIKO
ブログ:[http://ameblo.jp/esnail/]
Twitter:[@AIKO_esNAIL]
Facebook:[http://www.facebook.com/AIKOesNAIL]
Facebookページ:[http://www.facebook.com/esNAILgroup]

【女性用コラボデザインネイル (全5種)】

AIKO
博客:[http://ameblo.jp/esnail/]
Twitter:[@AIKO_esNAIL]
Facebook:[http://www.facebook.com/AIKOesNAIL]
Facebookページ:[http://www.facebook.com/esNAILgroup]

【女性专用联合品牌设计指甲 (共5款)】

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime