Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I don't know if you receive my previous email. I'm asking for an address whe...

This requests contains 254 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sebastian , mini373 , tany522 , akitoshi ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 16 Jun 2011 at 13:43 2076 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I don't know if you receive my previous email. I'm asking for an address where I can send the replacement parts to. Please let me know if you can close the PayPal claim, I have the parts waiting here to mail out.

Look forward to hear back from you soon.

tany522
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2011 at 14:06
先に送らせていただいたメールを受け取られたか解りませんが、交換部品の発送先を教えていただけますか。部品はすぐにでも発送できる状態ですので、Paypalへのクレームを終結していただけるか知らせてください。

早急なお返事をお待ちしております。
mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2011 at 14:26
前回私が送ったメールをご確認いただけましたか。代替品の送り先の住所をお教えください。PayPalへの申し立てを取り下げることができるかお知らせください。代わりのパーツを送る準備は整っております。

早急にご連絡お待ちしております。
sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2011 at 14:30
私が先日送ったeメール届いていますか?交換パーツの送り先の住所を教えてくださいとお願いしました。PayPalでのクレームを終わらせることが出来るかどうか教えてください。パーツはすぐに発送出来る状態で私の手元にあります。

すぐにご返事をください。
akitoshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2011 at 14:32
以前お送りしたメールをご覧になっていただけたのか分かりませんが、交換部品をお送りできる宛先を教えていただけないでしょうか。PayPal上の異議申し立てを取り下げていただけら、すでに準備済みの部品をすぐお送りいたします。

ご連絡お待ちしております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime