[Translation from Japanese to English ] There are inconsistencies in your explanation. I think you will also underst...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kikimika , gelito_111379 , tomoc98 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mirakoma at 12 Feb 2015 at 00:53 1519 views
Time left: Finished

貴方の説明は矛盾しています。
過去のメール内容を見れば分かると思いますが、
私は2月6日にこの注文のキャンセルを依頼しました。
UPSのTrackingを確認するとvendorは2月10日に商品を発送しています。

発送までに3営業日も余裕があったにもかかわらず、
vendorにキャンセルの依頼が伝わらなかったのですか?
理由を説明して下さい。

この注文はキャンセルしています。
vendorに商品を返送するように依頼して下さい。
出来ない場合は無料で返送できる発送伝票をメールで送って下さい。


There are inconsistencies in your explanation.
I think you will also understand if you take a look at the previous email contents.
I requested for a cancellation of this order on February 6.
The product will be shipped by February 10 when I confirmed the UPS tracking.

Weren't you able to convey the cancellation request to the vendor despite that there is a 3 day leeway until the shipping?
Please kindly explain the reason.

I am cancelling this order.
Please request the vendor to return the product.
In case this is not possible, then please send a shipping voucher through email so I can return the product without incurring charges.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime