Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your opinion. I talked to XX and other dormitory members, and ...
Original Texts
ご意見ありがとうございます。
**さんや他の寮のメンバーに話を聞きましたが貴方の言うとおり、皆さんのスケジュールへの配慮が出来ていなかったようです。
今後は、皆さんの予定をきちんと伺ったうえで日程を決めるように**さんには指示をしておきました。
今後も社員寮に関しては**さんが作業することがあるかと思いますが、何かあれば私に直接貰えれば対応します。
**さんや他の寮のメンバーに話を聞きましたが貴方の言うとおり、皆さんのスケジュールへの配慮が出来ていなかったようです。
今後は、皆さんの予定をきちんと伺ったうえで日程を決めるように**さんには指示をしておきました。
今後も社員寮に関しては**さんが作業することがあるかと思いますが、何かあれば私に直接貰えれば対応します。
Translated by
3_yumie7
Thank you for your feedback.
I heard the view of ** and members of another dormitories, and as you say, it seems that we lacked consideration for the schedule for all of you.
I gave instruction to ** to decide the schedule from now on after asking your schedule.
I think ** will continue to work at corporate dormitory at diverse times. However if you have any issue, I can deal with it directly.
I heard the view of ** and members of another dormitories, and as you say, it seems that we lacked consideration for the schedule for all of you.
I gave instruction to ** to decide the schedule from now on after asking your schedule.
I think ** will continue to work at corporate dormitory at diverse times. However if you have any issue, I can deal with it directly.