Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The main destination of my trip, Stonehenge The reason why I decided to trav...

Original Texts
今回の旅行のメーン、ストーンヘンジ
初めてロンドンに旅をしようと思ったのは、このストーンヘンジへ来るためでした。
自分でこのパワースポットに立ったときどんな風に感じるのか知りたかったからです。
思ったとおり清浄な気がいっぱいな感じでした。現在は保護のためにあまりそばまで近寄れないのですが、
いちばん近づいた時には、陽の光にあたったような熱を感じました。!?

1時間半ということでしたが、シャトルバスに乗り換えなければならないので、正味1時間しかいられなかったのが残念でなりませんでした。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
The main destination of my trip, Stonehenge
The reason why I decided to travel to London for the first time was to visit the Stonehenge.
Because I wanted to know what it would feel like for myself if I stood in a power spot.
As I expected, I felt overflowing with purity. Currently due to preservation reasons, we're not able to go near it but when we got to the closest point, I felt something as if I'd been under sunlight?!

The tour was meant to last for an hour and a half but because we had to transit on a shuttle bus, it was actually for an hour and that was such a shame.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
about 6 hours