Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I also bought it second hand. Overall, the guitar shines with its gloss fr...
Original Texts
私も中古品で購入しています。
全体としては塗装の艶もあって、40年前のギターとしては非常に綺麗なコンディションが
保たれておりますが、幾つかの打痕箇所、ストラップピン周辺の打ち換え痕跡の写真を
内部写真、ポットの写真などと共にお送りさせて頂きますのでご確認下さい。
ネックコンディションは良好となっており、ダブルトラスロッドも再度確認しましたが
2本共に余裕が御座います。フレットも高さは充分に残っております(写真でもご確認頂けます)。
全体としては塗装の艶もあって、40年前のギターとしては非常に綺麗なコンディションが
保たれておりますが、幾つかの打痕箇所、ストラップピン周辺の打ち換え痕跡の写真を
内部写真、ポットの写真などと共にお送りさせて頂きますのでご確認下さい。
ネックコンディションは良好となっており、ダブルトラスロッドも再度確認しましたが
2本共に余裕が御座います。フレットも高さは充分に残っております(写真でもご確認頂けます)。
I also bought it second hand.
Overall, the guitar shines with its gloss from the coating and considering its from 40 years ago, the condition is extremely beautiful but there are several scratches, marks around the strappings and on the insides, and the pot which I've taken pictures of so please have a look.
The condition of the neck is great and I've double checked the 2 double truss rods and both are great. There's enough height in the frets as well (you can see this in the photos).
Overall, the guitar shines with its gloss from the coating and considering its from 40 years ago, the condition is extremely beautiful but there are several scratches, marks around the strappings and on the insides, and the pot which I've taken pictures of so please have a look.
The condition of the neck is great and I've double checked the 2 double truss rods and both are great. There's enough height in the frets as well (you can see this in the photos).
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 214letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.26
- Translation Time
- 6 minutes