Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am terribly sorry for the trouble. I am not good at English, so I am using...

This requests contains 136 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huuhung , kanon84 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 03 Feb 2015 at 18:08 2036 views
Time left: Finished

ご不便をお掛けして申し訳ありません。
私は英語が得意ではなく、プロの翻訳家にお願いし
返信させて頂いております。
ご理解頂きたいです。

そして、関税の一部返金のご用意もあります。

脅しととらえれさせてしまったのは申し訳ありません。
しかし、ebayのポリシーに違反する事は出来ません。

kanon84
Rating 67
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2015 at 18:17
I am terribly sorry for the trouble.
I am not good at English, so I am using a professional translation service to reply to you.
Thank you for your understanding.

I have prepared to give you a part refund for the custom duties.

I am sorry that I made you feel threatened.
However, I cannot go against eBay's policy.

★★★★★ 5.0/1
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2015 at 18:17
I am very sorry for the inconvenience.
I am not good at English so I have pro translator reply to you.
Please understand for me.

Then, there is also the preparation for refund a part of customs.
I am very sorry for perceived as a threat.
However, I can not violate the policy of Ebay

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime