Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Mr./Ms. *** said that you will leave Japan in February. We would like to tel...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by tamo2831 at 29 Jan 2015 at 14:05 1750 views
Time left: Finished

***先生から貴方が2月に日本を離れると連絡を受けました。
退寮するにあたって幾つかお伝えしたいことがありご連絡します。

まず、退寮する日程が決まり次第教えてください。

ガス・電気・水道の契約解約が必要ですので手続きをして下さい。
後でトラブルにならないよう必ず手続きをするようお願いします。

鍵は退去の日に他の部屋の居住者に渡すか、104号室のポストに入れておいてください。

不明な点があればご連絡下さい。

**社長と我々が貴方の留学をサポートをできたことを嬉しく思います。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 14:31
Mr./Ms. *** said that you will leave Japan in February.
We would like to tell you some information before leaving the dormitory.

First of all, please tell us the schedule leaving the dormitory as soon as possible.

You have to cancel on gas, electricity and water supply, so please take the proceedings.
We want you to take them surely because avoiding troubles later.

When leaving, you have to give the key to the resident in another room or put the key in No. 104 mail box.

If you have some questions, please contact us.

Our President *** and we are very pleased to help your learning here.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 14:10
***I heard from the teacher that you'll be leaving Japan in February.
So I'd like to inform you on a few things regarding procedures for when you leave the dormitory.

First, please let us know once you've set a date of your leave.

You are required to handle the gas, electricity and water bills appropriately.
We don't want any troubles afterwards so please make sure to take care of this.

Regarding the key, you could either give it to someone else in another room or put it in the mail box for 104.

If you have any questions, please let us know.

**Our boss and myself included, are all happy that we were able to support you throughout your study abroad.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 14:26
I heard from the *** teacher that you will be leaving Japan at February.
There are some notification for leaving the dorm.

First, please let us know the exact date you are moving out the dorm.
Second, please be understand that the cancellation of gas, electronic and water is necessary.
For the avoidance of any trouble, please make sure the cancellation procedures be down before your leaving.

At the day you return the key, please pass the key to other resident, or leave it to the postbox of room No. 104.

If you have any question of the notification, please contact us.

The manager ** and the staffs, we are very glad to support your studying abroad.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2015 at 14:23
Your teacher told me that you are leaving Japan in February. There are several things I have to tell you before that.

Firstly, tell me exactly when you are leaving as soon as possible.

Please make a cancellation on the power. (Electricity, gas, water)
Please do not forget you make this application because if not it can lead you a trouble afterwards.

Please leave your key to another resident in the dormitory, or post it to the room 104.

If you have further questions, please feel free to contact me.

We are pleased that we could have supported your excellent study - abroad experience in Japan, and wish you luck.

Client

Additional info

寮の居住者(海外からの留学生)に退去にあたっての案内

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime