Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It was a concert in the chapel that we could see from the above while visiti...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( horikawam , 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by veltra_en at 24 Jan 2015 at 01:54 1176 views
Time left: Finished

レジデンツの見学の際、上から見ることができる
礼拝堂でのコンサートになります。
コンサートのみで参加しました。

集合時間は、開場時間になります。
席も自由席ですので、
礼拝堂内も間近でゆっくりみることができ、
よい席で聞くことができました。

弦楽3重奏で聞きました。
バッハ、ヴィヴァルディ、
シューベルト、モーツァルトの曲が演奏されており、
礼拝堂内は、かなり音が響いていて、感動しました。
忘れられない思い出です。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 03:09
It was a concert in the chapel that we could see from the above while visiting the Würzburg Residenc.
I only participated in the concert.

The meeting time was the time that opens the door and the seats were non-reserved.
So I could observe the chapel in close taking time and also could listen to music in a good seat.


I listened to music performed in string trio.
Bach, Vivaldi, Schubert and
Mozart's pieces were played.
The sound vibrated in the chapel and I was really impressed.
It has become a cherished memory.
horikawam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 03:18
When I went to see The Residents I was able to see them from above. It was a concert in a chapel. I only participated in the concert.

The meetup time was the same as the time the doors opened. The seats were not reserved so you sit near the chapel and watch leisurely, or sit in a spot where you could hear the music well.

I listed to the string chamber music.
Pieces from Bach, Vivaldi, Schubert, Mozart were performed and the sound in the chapel was impressive. I will not forget my fond memories of this event.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime