Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It was a concert in the chapel that we could see from the above while visiti...
Original Texts
レジデンツの見学の際、上から見ることができる
礼拝堂でのコンサートになります。
コンサートのみで参加しました。
集合時間は、開場時間になります。
席も自由席ですので、
礼拝堂内も間近でゆっくりみることができ、
よい席で聞くことができました。
弦楽3重奏で聞きました。
バッハ、ヴィヴァルディ、
シューベルト、モーツァルトの曲が演奏されており、
礼拝堂内は、かなり音が響いていて、感動しました。
忘れられない思い出です。
礼拝堂でのコンサートになります。
コンサートのみで参加しました。
集合時間は、開場時間になります。
席も自由席ですので、
礼拝堂内も間近でゆっくりみることができ、
よい席で聞くことができました。
弦楽3重奏で聞きました。
バッハ、ヴィヴァルディ、
シューベルト、モーツァルトの曲が演奏されており、
礼拝堂内は、かなり音が響いていて、感動しました。
忘れられない思い出です。
Translated by
3_yumie7
It was a concert in the chapel that we could see from the above while visiting the Würzburg Residenc.
I only participated in the concert.
The meeting time was the time that opens the door and the seats were non-reserved.
So I could observe the chapel in close taking time and also could listen to music in a good seat.
I listened to music performed in string trio.
Bach, Vivaldi, Schubert and
Mozart's pieces were played.
The sound vibrated in the chapel and I was really impressed.
It has become a cherished memory.
I only participated in the concert.
The meeting time was the time that opens the door and the seats were non-reserved.
So I could observe the chapel in close taking time and also could listen to music in a good seat.
I listened to music performed in string trio.
Bach, Vivaldi, Schubert and
Mozart's pieces were played.
The sound vibrated in the chapel and I was really impressed.
It has become a cherished memory.