Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It was awesome. I book the optional tour when I go to Europe a few times a ye...
Original Texts
大変よかったです
一年に何度かヨーロッパに行くのでその時にオプショナルを頼みます。
夏のライン川クルーズは最高でした。
前回は春に行ったのですが夏の方が断然に良かったです。
でもその時はたまたま暑い日でした。バスのエアコンの利きが悪くて暑かったです。
食事をもう少し良いのをお願いいたします。
一年に何度かヨーロッパに行くのでその時にオプショナルを頼みます。
夏のライン川クルーズは最高でした。
前回は春に行ったのですが夏の方が断然に良かったです。
でもその時はたまたま暑い日でした。バスのエアコンの利きが悪くて暑かったです。
食事をもう少し良いのをお願いいたします。
Translated by
miss_okome
It was awesome. I book the optional tour when I go to Europe a few times a year.
River cruising along the Rhine river in summer was amazing.
The last time was in spring, but it was far better in summer.
But it happened to be a hot day. It was hot because the air conditioner was not working well.
I'd like to ask for better quality meals.
River cruising along the Rhine river in summer was amazing.
The last time was in spring, but it was far better in summer.
But it happened to be a hot day. It was hot because the air conditioner was not working well.
I'd like to ask for better quality meals.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 141letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $12.69
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
miss_okome
Standard
【専門分野】
・食品(小売)輸入商社にて4.5年間勤務していましたので、食品関係の翻訳はお任せください。
・過去に日用品(キッチン雑貨、インテリア雑貨...
・食品(小売)輸入商社にて4.5年間勤務していましたので、食品関係の翻訳はお任せください。
・過去に日用品(キッチン雑貨、インテリア雑貨...