[Translation from Japanese to English ] I thought you misunderstood something, so I read the e-mail I sent last time ...

This requests contains 205 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , juntotime , mura , jetrans ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by nissy at 13 Jun 2011 at 12:03 1323 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなた言う事に食違いを感じたので、私は最初にあなたに送料を質問した時のメールを見直してみました。どうやら、eBayの質問フォームには文字数の制限があり、私のリストアップした商品がすべてあなたに伝わっていなかったようです。混乱してしまいました。再度、重さを考慮してリストアップし直しました。この場合送料は$●●でおさまるでしょうか?もしも▲▲▲▲の重さのせいでオーバーするようなら、▲▲▲▲の落札はあきらめます。

juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2011 at 12:21
I thought you misunderstood something, so I read the e-mail I sent last time carefully, and I found that I couldn't list all the items up due to the word limitation of ebay. I got confused. I make a new list of items, and according to this, can you make the shipping fee within $●●? If ▲ causes the overweight, I will give up buying it.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2011 at 12:27
I saw some discrepancies between your comments and my intention, so I have checked my first e-mail in which I asked you a question about the shipping cost. It became to my attention that the number of total letters are limited in the question form of eBay, and that accordingly some of the items in the list which I intended to show you were missing. I apologize for causing you confusion. Now I have listed the correct items, taking into account the weight of the items. Can you please tell me if the shipping cost for these items in this amended list fall within $●●? If the shipping cost will exceed $●● due to the item ▲▲▲▲, I will not bid the item ▲▲▲▲.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2011 at 13:17
Because I felt discrepancy in your saying, I reviewed an email about the postage inquiry.Somehow or other there was a input limit on the query form of eBay, and the article which I listed seems not to have been offered to you entirely.
I was confused. I kept on listing it everytime considering the weight issue.
Will the postage this time be ●●dollars?I will give up the successful bid of ▲▲▲▲ if I exceed it because of the weight of ▲▲▲▲.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2011 at 13:05
As I felt that our lines seemed to be crossed, I checked my first mail that asked you about the shipping charge. It seems that the questionary form of eBay has a character number limit, so not all of the information about the items probably did not reach you. I’m sorry for this trouble. I again listed up items taking their weights into consideration. Do you think the shipping charge will be equal of less than $●● for these items? If not due to the weight of ▲▲▲▲, I will resign to place the bid for it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime