Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sightseeing in Toledo in a relaxed manner Even though a half-day tour was av...
Original Texts
トレドをゆっくり観光
半日ツアーもありましたが ゆっくりみて見たくて 1日ツアーにしました。
坂が多く 結構登ったり降りたりと ありますが 小さな教会も含め じっくり散策できました
ランチ無しを選択しましたが 小さなレストランで生ハム 地元ワインがとても美味しくて 忘れられない味となりました。
1人で切り盛りしてた おじさんに ワインを分けてほしいと 言いましたら
売れないんだよと 言葉が詳しく分からないが 残念そうに 話してました。
半日ツアーもありましたが ゆっくりみて見たくて 1日ツアーにしました。
坂が多く 結構登ったり降りたりと ありますが 小さな教会も含め じっくり散策できました
ランチ無しを選択しましたが 小さなレストランで生ハム 地元ワインがとても美味しくて 忘れられない味となりました。
1人で切り盛りしてた おじさんに ワインを分けてほしいと 言いましたら
売れないんだよと 言葉が詳しく分からないが 残念そうに 話してました。
Translated by
3_yumie7
Walk around Toledo at an easy pace
I participated in the one day tour. There was a half-day tour, but I wanted to see sightseeing spots at an easy pace.
There were many slopes and I had to go up and down. But I could walk around the town, including small churches.
I selected a course without lunch. However the raw ham and local wine in a small restaurant was so good that I can not forget the taste. When I asked to a man who poured the wine alone to sell it for me, he told me regretfully that he could not sell it.
I participated in the one day tour. There was a half-day tour, but I wanted to see sightseeing spots at an easy pace.
There were many slopes and I had to go up and down. But I could walk around the town, including small churches.
I selected a course without lunch. However the raw ham and local wine in a small restaurant was so good that I can not forget the taste. When I asked to a man who poured the wine alone to sell it for me, he told me regretfully that he could not sell it.