Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Since I visited Italy first time, I was not sure if I could find easily the m...
Original Texts
初めてのイタリアで集合場所など、すぐに分かるか不安でしたが、分かりやすい場所で迷う事なくバスに乗れました。
ドルチェアンドガッバーナ、ベルサーチ、ザーモールの3箇所を回ったのですが、時間配分もゆっくり取ってあって、お茶ができる位、余裕がありました。
ザ・モールでは、プラダ・グッチ・フェラガモ・セルジオロッシ・マルニ・アルマーニ・クリスチャンディオール・ボッテガ・トッズなどなど・・・名だたるイタリアブランドが入っていて、バックや靴など、とっても充実していました。
ドルチェアンドガッバーナ、ベルサーチ、ザーモールの3箇所を回ったのですが、時間配分もゆっくり取ってあって、お茶ができる位、余裕がありました。
ザ・モールでは、プラダ・グッチ・フェラガモ・セルジオロッシ・マルニ・アルマーニ・クリスチャンディオール・ボッテガ・トッズなどなど・・・名だたるイタリアブランドが入っていて、バックや靴など、とっても充実していました。
Translated by
hitomi-kumai
Since I visited Italy first time, I was not sure if I could find easily the meeting point. But it was easy to find and I could catch the bus without problem. We went to Dolce & Gabbana, Versace and the Mall. We had plenty of time to have a cup of tea.
In the Mall, there are PRADA, Gucci, Ferragamo, Sergio Rossi, Marni Armani, Christian Dior, Bottega,Tod's and so on...There were the famous Italian brand shops and was a wide variety of bag and shoes stock.
In the Mall, there are PRADA, Gucci, Ferragamo, Sergio Rossi, Marni Armani, Christian Dior, Bottega,Tod's and so on...There were the famous Italian brand shops and was a wide variety of bag and shoes stock.