Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good day! I could not use a coupon of xx a few minutes ago. I would like yo...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tensei3013 , moni_125 ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 21 Jan 2015 at 16:12 2266 views
Time left: Finished

こんにちは、先ほど〇〇のクーポンが使えなかった。
もう一度使える様にしてほしい。
私はあと追加で〇〇を2つ注文したい。
あなたからの連絡お待ちしています。

■サムソナイトを購入する際ですが、リモワと割引は同じですか?
もしよければ、
これからも私はあなた方と今後も取引したい、今までの結果をみて
リモワ以外の他の商品ももう少し安くしてほしい。
あなたの上司と検討してもらえませんか?

是非あなたからの連絡をお待ちしています。

■それは仕方ないですね。わかりました。


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 16:21
Good day!
I could not use a coupon of xx a few minutes ago.
I would like you to change that I can use it again,
and order 2 of xx additionally.
I am looking forward to your reply.

I am going to purhase the Samsonite.
Do you give me the discount as much as the one for the Rimowa?
If you like, I would like to continue the business with you from now.
By considering the result I have had so far,
could you lower the price of the items other than the Rimowa?
May I ask you to discuss it with your boss?

I will be looking forward to your reply.

I cannot discuss it any more. I understand.
★★★☆☆ 3.0/1
tensei3013
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 17:30
Hello,
I was not able to use the received coupon of ○○.
I would like you to use it once more.
In addition, I would like to order 2 pieces of ○○.
I am looking forward to hearing from you.

-Is it the same discount as Rimowa if I purchase Samsonite?
If possible;
further,I would like to deal with you as usual ,and hope that the price
of the items other than Rimowa are reduced a little more from
the past review.
Could you consider this matter with your superior?

I am waiting to hear from you.

-That can't be helped. I understood it.
★★☆☆☆ 2.0/1
moni_125
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 17:00
Hello. I was unable to use the coupon for OO just now.
could you please extend the validity of the coupon for me please?
I would like to place additional order for 2 pcs of OO and looking forward to you response.

Would like to know if the discount rate for purchasing the Samsonite is same as the RIMOWA?
if so I would like to continue our transactions from now on and base on the past record I would like to ask for a better price for other products except RIMOWA. Could you please discuss with your superior on this issue?

Looking forward to hearing from you.

So that is the case. Fully understand.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime