Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry to trouble you this time. I will ask my business contacts and oth...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hitomi-kumai , tamaiyuya ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 20 Jan 2015 at 22:17 1438 views
Time left: Finished

この度はご迷惑お掛けして申し訳ありません。
私はあなたに迷惑をおかけしたので
私が知っている業者や仕入先に当商品があるか聞いてみます。

もし、同商品が見つかったら同額であなたに提供します。
他にもお探しの物があれば希望価格を言って頂ければ
私のネットワークを使い全力でお探しします。

私は日本で他のセラー様の商品も預かっていますので
普通の中古店よりカメラやハンディーカムなど在庫は多く取り揃えています。

なんでも、相談してください。
本当にすいませんでした。

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 22:32
I am sorry to trouble you this time.
I will ask my business contacts and other supplier if they have any stock.

If I can find stock of the product, I will offer it to you in the same price.
If you are looking for any other items, please let me know your request price.
I will make an effort to find them with my network.

Since I am handling the items of other sellers in Japan, I have more variety of stock of camera and handycam compared to an ordinary second hand shop.

If you have any questions, please do not hesitate to ask me.
Again I am so sorry for your inconvenience.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 22:20
I'm sorry for causing you an inconvenience this time.
Because I caused inconvenience to you I will ask companies and suppliers I know whether they have this item or not.

If I can find the same item I will offer it at the same price to you.
Please let me know your request price if you are looking for something else, too.
I will do my best to find it using my network.

I keep other sellers' items in Japan also so I have a lot of stock of used camera and handycam copared to other used shop.

Please ask me anything if I can help.
I am really sorry about this.
tamaiyuya
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 22:36
I truly apologize for your inconvenience.
Due to such inconvenience I have occured you, I will ask vender and suppliers I know if they have the product.

If I find the same product, I will sell you at the same price.
If you are looking for something and tell me a price you prefer for it, I will use my network to find it with the best effort.

I also have products from other sellers in Japan, and so there are more cameras and video cameras in stock than normal second hand shops.

Ask me anything.
Again, please accept my apology for this time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime