Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to verify one thing before shipping. This guitar was supervised ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by akiy501890 at 17 Jan 2015 at 11:41 2009 views
Time left: Finished

1点発送前に確認したいのですが、こちらのギターは、Gibson Japanの取締役社長であり、またサンバースト・レス・ポールのバイブル、THE BEAUTY OF THE BURSTの著者として、国内外を問わずヴィンテージ・ギターの権威として知られるYasuhiko Iwanadeが監修、その著書のカバー・ページを飾る「9 1876」をモチーフとしたレス・ポールをTom Murphyとのタッグで作りあげたギターです。本物の「9 1876」は数百万円単位で取引されてます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2015 at 11:49
I would like to verify one thing before shipping. This guitar was supervised by President of Gibson Japan Yasuhiko Iwanade, a world-renowned authority on vintage guitars and the author of The Beauty of the Burst, the Bible of the Sunburst Les Paul, working in tandem with Tom Murphy with the “9 1876” on the cover page of his book as a motif. The genuine “9 1876” is traded for around several million yen.
akiy501890 likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2015 at 11:55
I would like to confirm one thing before ship it out. Thiis guitar was manufactured in collaboration with Tom Murphy, featuring a motif of "9 1876" of Les Paul Model that decorates the cover page of the book of Yasuhiko Iwanade, who is CEO of Gibson Japan and also known both domestic and overseas as the authority of vintage guitar and the author of bible of Sunburst Les Paul "THE BEAUTY OF THE BURST" The authentic "9 1876" is traded at several millions dollras.
akiy501890 likes this translation
3_yumie7
3_yumie7- almost 10 years ago
訂正:several millions dollars.→several million yen

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime