[Translation from Japanese to English ] I have been procuring your products from Company A in Japan and have been car...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cali_osaka , fujisawa_2014 , kabasan , junko-k ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by rose0316 at 15 Jan 2015 at 19:06 1796 views
Time left: Finished

私は今まで日本のA社からあなたの商品を仕入れていたので、あなたの商品は約5年取り扱っていました。

すこし質問があります。
1アイテムあたりのミニマムはありますか?
もしあれば、何個ずつ注文すべきか教えて下さい。

私は御社のバッグに興味がありますが、カタログには掲載されていません。
バッグも一緒に注文する事は可能ですか。
注文可能ならバッグの注文方法、ミニマム、値段を教えて下さい。

支払方法はクレジットカードでの支払いは可能ですか?
難しければあなたの都合の良いお支払方法を教えて下さい。

I have been procuring your products from Company A in Japan and have been carrying them for about 5 years.

I have a few questions.
Is there a per-item minimum order?
If so, please tell me how many of each item I need to order.

I am interested in your company's bag but it doesn't seem to be listed in the catalog.
Is it possible to also order the bag along with the other items.
If so, please tell me how I can order it, the minimum order size, and the price.

Do you accept payment by credit card?
If not please tell me your preferred method of payment.

Client

Additional info

取引先へのメール文です。自然な文章にお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime