Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry but I sent the invoice with the wrong number. Since I am outside now, ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gelito_111379 , riku87 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by akawine at 15 Jan 2015 at 16:45 2686 views
Time left: Finished

すみません!数字を間違えてインボイスを送ってしまいました。
今外出中なので、家に着いたら送料5ドルにしたインボイスを再送します。

私のebay設定を確認してみましたが、同じバイヤー様から2つまでしか入札を受け入れないという設定にはしていません。というか、そんな設定項目があるのかもわからないのですが…。
私以外のセラーからは3つ以上の商品にも入札できますか?
現状ではどうしてこのようになっているのかわからない状況です。
改善する努力は続けておりますので、どうぞご理解の程お願いします。

riku87
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 16:54
Sorry but I sent the invoice with the wrong number.
Since I am outside now, I’ll send you again the invoice with delivery fees of 5 dollars once I get home.

I verified my eBay settings and I didn’t set it such as the same buyer can only bid on 2 items.
I don’t even know if there is such a setting.
Can you bid on more than 3 products from other sellers than me?
I don’t know why the current situation is like that.
I am keeping doing efforts so that it gets improved so I hope you can understand.
★★★★☆ 4.0/1
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2015 at 16:59
I am very sorry! I got the numbers wrong and sent the invoice by mistake.
I am currently outside so I'll resend the invoice, which has the shipping charge set at $5, once I get home.

I tried to confirm my eBay setup, but I did not set it to only accept 2 bids for the same buyer. And I was not aware that there is such a setup section...
Aside from myself, are there any other sellers who can bid on more than 3 products?
I am not clear on what is happening right now.
I will continue to put efforts on improving so I request for your kind understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime