Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response. As you can see it on its merchandise page, its ...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
商品ページを見てもらえばわかると思いますが
ギャランティーカードは付属していません。
ですが、間違いなく本物です。
正規店で検査してもらっても構いません。
私は時計を何台も販売しています。
そして、専門店にて購入もしています。
それでも、お気に召さない場合は返品も可能です。
返送料はバイヤー様にご負担になってしまいます。
お返事お待ちしています。
商品ページを見てもらえばわかると思いますが
ギャランティーカードは付属していません。
ですが、間違いなく本物です。
正規店で検査してもらっても構いません。
私は時計を何台も販売しています。
そして、専門店にて購入もしています。
それでも、お気に召さない場合は返品も可能です。
返送料はバイヤー様にご負担になってしまいます。
お返事お待ちしています。
Translated by
ailing-mana
Thank you for your response.
As you can see it on its merchandise page, its guarantee card is not included.
But this is unmistakably genuine.
You can ask an inspection by the official store.
I have sold many watches and purchased them from specialty stores.
Nevertheless if you are not satisfied with it, you can refund it.
But the buyer must pay for the return postage.
I am looking for your reply.
As you can see it on its merchandise page, its guarantee card is not included.
But this is unmistakably genuine.
You can ask an inspection by the official store.
I have sold many watches and purchased them from specialty stores.
Nevertheless if you are not satisfied with it, you can refund it.
But the buyer must pay for the return postage.
I am looking for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 180letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.2
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...