Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Apologies for the belated contact due to the holiday season. I wanted to brin...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , keita_washiyama1970 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by momo13 at 13 Jan 2015 at 15:04 1610 views
Time left: Finished

新年の休暇の為連絡が遅くなりましたが、受け取ったスプレーガンにまたいくつか問題がありました。
添付の画像を参照してください。
画像1の部品とブラックレンチが全てのスプレーガンに付属していなかった。
画像2のスプレーガンは、エアキャップから部品が完全に外れ袋の中に転がっていた。
画像3のスプレーガンと画像4は、エアキャップから部品が少し飛び出していた。
いずれのエアキャップも、部品がはまっている部分が緩くはめてもすぐに取れてしまう。
前回も言いましたが、出荷前にきちんと検品をしていますか?

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2015 at 15:17
Apologies for the belated contact due to the holiday season. I wanted to bring this to your attention that the spray guns I received was found with a few issues again. Please refer to the attached.
The part in Image 1 and a black wrench were not attached to the entire spray guns.
The spray gun in Image 2 was completely displaced from the air cap and found in the removed bag.
The spray guns in Image 3 and Image 4 had a part hanging out of the air cap.
Either air caps hve loose fit with the part and they come off easily.
As I mentioned before, do you duly inspect prior to shipping?
momo13 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2015 at 15:26
We are late in contacting you due to the new year holidays.
We found several problems at the spray gun we receied again.
The parts in the picture 1 and the black wrench were not attached at all the spray guns.
The parts of the spray gun in the picture 2 was removed from the air cap by 100 percent and
it was in the bag.
The parts of the spray gun in the picture 3 and the picture 4 was removed from the air cap a little.
At all the air caps, the parts was not screwed strictly and it is removed easily after we screw it.
We also told it the last time. Do you inspect the items strictly before you send them?
momo13 likes this translation
keita_washiyama1970
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2015 at 15:39
Responce became late due to new year holidays, the splay gun had some problems again.
Please review attached images.
IMG1: There are no part and black spanner with all of splay guns.
IMG2: In one of the box of splay gun, the part came off from aircap and dropped.
IMG3 and IMG4: The splay gun of IMG3 and IMG4, parts came out from aircap. Both seem to be fixed loosely. Could you make sure that our items have been inspected? I will be grad if you could answer.
momo13 likes this translation

Client

Additional info

あまりきつい言い方ではなく、できるだけ丁寧な言い回しでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime