Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending a return label. But it seems that this can be used in...
Original Texts
リターンラベルを送ってくれてありがとう。
ただ、これはアメリカ国内で使えるもののようです。
ですので、日本から、このラベルに書いてある貴社の住所宛てに、直接商品を発送しよう思いますが良いでしょうか?
箱には返品する商品のInvoice Numberを書きます。
調べたところ商品計4点の返送には、56.4ドルほどかかる見込みです。
今後の注文の時に、返送にかかる料金を引いて欲しいのですが良いでしょうか?
ただ、これはアメリカ国内で使えるもののようです。
ですので、日本から、このラベルに書いてある貴社の住所宛てに、直接商品を発送しよう思いますが良いでしょうか?
箱には返品する商品のInvoice Numberを書きます。
調べたところ商品計4点の返送には、56.4ドルほどかかる見込みです。
今後の注文の時に、返送にかかる料金を引いて欲しいのですが良いでしょうか?
Translated by
ailing-mana
Thank you for sending a return label.
But it seems that this can be used inside the US.
So is it possible to ship the item directly to the address of your company written in this label?
I'll write the Invoice Number of the item I'll return on the box.
I checked and found that the total amount for shipping the four items back would cost about $56.4.
Is it possible for you to deduct the amount for this shipping on the next order?
But it seems that this can be used inside the US.
So is it possible to ship the item directly to the address of your company written in this label?
I'll write the Invoice Number of the item I'll return on the box.
I checked and found that the total amount for shipping the four items back would cost about $56.4.
Is it possible for you to deduct the amount for this shipping on the next order?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 197letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.73
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...