Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please use endless design (design that can be cut anywhere without a problem)...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tennpu at 08 Jan 2015 at 00:54 1448 views
Time left: Finished

背景画像はエンドレスデザイン(どこで切れても、問題の無いデザイン)にて頂けますようお願いします。
例えば、背景画像の両端に社名ロゴ等を配置した場合、閲覧するディスプレイの大きさによっては、隠れてしまいスクロールしないと見えないケースがあります。
どうしても、「テキスト、絵、写真等」を多くのディスプレイサイズでも、スクロール無しで表示させたい場合(100%可能ではない)は、画面上部白い部分からID&PWを入力する間のスペース且、幅はID&PWバーの幅のデザイン作成をお勧めします。

Please make the background image with an endless design (which can be cut off anywhere without issues).
For instance, when placing the company logo, etc. on the both ends of the background image, in some cases it may have to be scrolled down to see it as it is hidden depends on the browsing display size.
Should you wish to display "texts, pictures, and images, etc." in many display sizes without scrolling down for sure (not 100% guaranteed though), I would suggest creating a space between ID & PW from the top white part of the screen, and a design with a width that matches to that of ID & PW.

Client

Additional info

ウェブページの背景に用いる画像データ作成の注意点の案内になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime