Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] Shipping FREE Brand NEW. Quickly and Carefully send from JAPAN by e-packet(Ex...

This requests contains 370 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( urihamnooy , riku87 ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by queenabcokamoto at 07 Jan 2015 at 19:26 3347 views
Time left: Finished

Shipping FREE Brand NEW. Quickly and Carefully send from JAPAN by e-packet(Express Mail Service - Japan post) with insurance and tracking number.A standard delivery takes around 7 to 14 days. Import duties, taxes and charges are not included in the item price or shipping charges. These charges are the buyer’s responsibility.For more information, see our Return Policy.

urihamnooy
Rating 50
Translation / French
- Posted at 07 Jan 2015 at 20:54
Produit NEUF et livraison GRATUITE. Envoyé rapidement et avec précaution du Japon par e-packet (service d'expédition express de la poste Japonaise) avec assurance et numéro de suivi. Une livraison prend environ 7 à 14 jours. Les droits d'importation, les taxes et les charges ne sont pas inclus dans le prix du produit ou les frais d'expédition. Ces frais sont à la charge de l'acheteur. Pour plus d'informations veuillez consulter notre politique de retour.
★★★★☆ 4.0/1
riku87
Rating 61
Native
Translation / French
- Posted at 07 Jan 2015 at 20:52
Frais d''envoi gratuit, produit neuf. Envoyé du Japon rapidement et soigneusement par e-packet (Service de courrier express - Poste Japonaise) avec assurance et numéro de suivi. Une livraison standard prend environ entre 7 et 14 jours. Les frais, taxes et charges d'importation ne sont pas incluses dans le prix de l'article ou dans les frais de livraison. Ces frais restent à la charge du client. Pour plus d'information, merci de prendre connaissance de notre politique de retour.
★★★★☆ 4.0/1
riku87
riku87- almost 10 years ago
Corrections for the 2 mistypes below:

(First line) Frais d'envoi... (there were 2 ' instead of 1)

...Les frais, taxes et charges d'importation ne sont pas incluses dans le prix...
->
...Les frais, taxes et charges d'importation ne sont pas inclus dans le prix ...

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime