Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Email your Watchwarehouse.com usernames and the email addresses used We need...

This requests contains 652 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mooomin , mikang ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by ayakaozaki at 29 Dec 2014 at 07:39 1347 views
Time left: Finished

Email your Watchwarehouse.com usernames and the email addresses used
We need your watchwarehouse details in order to convert your account from retail customer to wholesale reseller.
If you are planning to pay by credit card we need a copies of it and valid ID for verification. For Non-US & Canada Resellers. Or, if you are planning to ship to an address different then the billing address. If you are planning to pay by paypal- no copies needed.
Addresses outside the United States and Canada are difficult to verify. In this case, we require a copy/scan of your credit card and passport via email or fax. You may cover the middle 4 digits for security.

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2014 at 08:19
あなたがWatchwarehouse.comで使用しているユーザ名とメールアドレスをメールして下さい。あなたのアカウントを小売り客から卸売り転売業者に変更するために、あなたのwatchwarehouseにおける詳細情報が必要です。クレジットカードでのお支払いを予定されている場合、そのコピーと認証に有効なIDが必要です。これはアメリカ及びカナダ以外の転売業者、または、支払いの請求先住所とは異なる住所に配送を予定している場合に必要です。ペイパルでのお支払いを予定されている場合は、コピーは必要ありません。アメリカ及びカナダ以外の住所は、認証しにくいです。この場合、あなたのクレジットカードとパスポートのコピーまたはスキャンしたものをメールまたはファックスでお送りください。セキュリティのため、真ん中の4桁を隠して頂いて結構です。
mikang
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2014 at 08:04
あなたのWatchwarehouse.comのユーザ名と使用したメールアドレスをメールで知らせてください。
小売顧客から卸売販売代理店にアカウントを変換するためにあなたのwatchwarehouseの詳細が必要です。
クレジットカードでお支払いの場合、クレジットカードのコピーと検証のために有効なIDが必要です。非米国およびカナダリセラー向け。または、請求先住所と違う住所に出荷予定の方。paypalでのお支払いの場合はコピーは要りません。
米国およびカナダ以外のアドレスは確認するのが困難です。その場合には、メールまたはファックスでクレジットカードとパスポートのコピー/スキャンが必要です。セキュリティのために中央の4桁の数字を隠してください。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2014 at 08:14
貴方のウォッチウエアハウスコムのユーザーネーム及び使用するメールアドレスをメールにてお送りください。
貴口座を小売から卸し売りへ変更するに当たり貴ウォッチウェアハウスの詳細が、
クレジットカードで支払いされる場合、そのコピー及び認証のための有効なIDが必要です。
米国以外及びカナダの再販社または発送先が別の場合、請求先の住所が必要です。
ペイパルでお支払いされる場合、コピーは必要ありません。
米国及びカナダ以外の住所は認証しにくいので、メールまたはファックスによりクレジットカード
及びパスポートのコピーまたはスキャンをご提供ください。
安全対策のため、真ん中の74桁をカバーできます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime