Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Re: change of person in charge This is K from Company F. From now on, T w...
Original Texts
件名:担当者変更のご連絡
F株式会社のKです。
今後、貴社とのメールのやり取りはTが担当します。
なぜなら、彼は英語が少し理解できるため、お互いに連絡がしやすいと思うからです。
彼は貴社のカタログを作っていた人物です。
後に彼から連絡があると思います。
宜しくお願いします。
件名:(思いつけば)
F株式会社のTです。
Kから連絡があったと思いますが、今後貴社とのメールのやり取りは私が担当いたします。
宜しくお願いします。
さっそくですが、先日の価格表の件について連絡します。
・・・
F株式会社のKです。
今後、貴社とのメールのやり取りはTが担当します。
なぜなら、彼は英語が少し理解できるため、お互いに連絡がしやすいと思うからです。
彼は貴社のカタログを作っていた人物です。
後に彼から連絡があると思います。
宜しくお願いします。
件名:(思いつけば)
F株式会社のTです。
Kから連絡があったと思いますが、今後貴社とのメールのやり取りは私が担当いたします。
宜しくお願いします。
さっそくですが、先日の価格表の件について連絡します。
・・・
Translated by
sujiko
Re: Change of a person in charge
I am K of F Corporation.
T will be in charge of exchanging an e-mail with you hereafter.
The reason is that he understands English a little, and you can understand better each other.
He created a catalog of your company.
He is going to contact you afterwards. Thank you.
Re:
I am T of F Corporation.
As K told you before, I am going to be in charge of exchanging the e-mail with you company.
I hope that we are cooperative each other.
At first, I report you about a price list we talked about a few days ago.
I am K of F Corporation.
T will be in charge of exchanging an e-mail with you hereafter.
The reason is that he understands English a little, and you can understand better each other.
He created a catalog of your company.
He is going to contact you afterwards. Thank you.
Re:
I am T of F Corporation.
As K told you before, I am going to be in charge of exchanging the e-mail with you company.
I hope that we are cooperative each other.
At first, I report you about a price list we talked about a few days ago.