Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The watched was damaged when I got it, its just that I didn't notice the dama...
Original Texts
The watched was damaged when I got it, its just that I didn't notice the damage until I ran the chronograph a couple of days later.
I would be happy to fill out the a claim at the post office but when I went there they said they had no form japan post will have to mail me one, and I have not received anything in the mail. If you can have them send me a claim form I would be happy to fill it out. Conversely I can also write up a short email going over the issue, if you want to share that with Japan post.
I would be happy to fill out the a claim at the post office but when I went there they said they had no form japan post will have to mail me one, and I have not received anything in the mail. If you can have them send me a claim form I would be happy to fill it out. Conversely I can also write up a short email going over the issue, if you want to share that with Japan post.
Translated by
yyokoba
受け取った時には腕時計は破損していました。数日後にクロノグラフを動かすまでに破損に気が付かなかっただけです。
郵便局には喜んで補償申請書を提出したいですが、私が行ってみたところ彼らは申請書などは持っていないので、日本郵便が私に書類を送る必要があると言われました。私は郵便で何も受け取っていません。日本郵便に私宛に申請書を送るよう手配してもらえれば私は喜んで提出します。もしくはあなたが日本郵便に見せる必要があれば、私がメールで手短な説明を書くこともできます。
郵便局には喜んで補償申請書を提出したいですが、私が行ってみたところ彼らは申請書などは持っていないので、日本郵便が私に書類を送る必要があると言われました。私は郵便で何も受け取っていません。日本郵便に私宛に申請書を送るよう手配してもらえれば私は喜んで提出します。もしくはあなたが日本郵便に見せる必要があれば、私がメールで手短な説明を書くこともできます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 507letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.415
- Translation Time
- 31 minutes
Freelancer
yyokoba
Senior
日本語<>英語