Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We mainly deal with European brands to sell over the Internet and the brick a...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by punchline at 24 Dec 2014 at 01:30 1808 views
Time left: Finished


弊社は日本でヨーロッパブランドを中心に取り扱っており
ネット、実店舗ともに販売している会社です


ちなみに今、◯◯のブランド専門のネットショップを製作しています


是非御社から商品を卸していただけないでしょうか?


将来的には、月に5万ドル以上
このブランドだけで販売予定です


そこで早速ですが、2015SSモデルの
仕入れ可能なリスト(写真付)を見せていただけますか?

また、今後積極的にお話がしたいので、
スカイプIDを教えていただけますか?


担当者の名前を添えて連絡いただければ幸いです。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 01:36
We mainly deal with European brands to sell over the Internet and the brick and mortal stores in Japan.

Fyi, we are currently creating an Internet shop dedicated to ○○ brand.

We were wondering if you could sell the items?

In the future, we are planning to sell over $50,000 per month for this brand alone.

To cut the story short, could you please show me the available list (with photos) for 2015SS model?

Also, we would like to actively communicate with you, so would you please let us know your Skype ID?

It would be great if you could also add the contact person's name, too.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2014 at 02:04
Our company mainly sells European brands online and in our retail stores.

By the way, we are currently creating the online shop that specializes in the OO brand.

Can you kindly sell your products at a wholesale price?

Moving forward, we are planning to sell more than 50000 dollars for this brand alone.

So with that, can you kindly show us (with photographs) the list of the 2015 SS model that can be purchased?

In addition, I want to proactively talk about the future so can you kindly let me know your Skype ID?

We would appreciate it if you can inform us on the name of the person in charge.
punchline likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime