Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I had read neither Sartre nor Sappho, and the closest I ever came to being bo...

This requests contains 118 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( guomaoyanguan , speedy ) and was completed in 2 hours 39 minutes .

Requested by remcohl at 09 Jun 2011 at 19:49 1302 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I had read neither Sartre nor Sappho, and the closest I ever came to being bored and above it all was falling asleep.

speedy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 22:28
サルトルもサッフォーも読んだ事はありません。今までで退屈で超越した感覚に一番近いのは、眠りに落ちる行為です。
guomaoyanguan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 20:04

私はサルトルもサッポーのどちらも読んだことが無い、
それに最も近いものは退屈なだけでなく、何にもまして眠りに落ちていた。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2011 at 22:21
サルトルもサッポーも読み終えたことがない。あんなに退屈で寝そうになったことはなかったよ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime