[Translation from Japanese to English ] I checked the image of the fretboard. I am sorry for the inconvenience. The...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , ailing-mana , cycivan ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by akiy501890 at 17 Dec 2014 at 10:26 2129 views
Time left: Finished

フレットボードの写真を確認しました。
お手数をおかけし申し訳ございません。
我々の発送前の検品、チェックではこのようなキズはありませんでした。
もちろん新品です。
なぜ、このようなキズが付いているのか、私は日本郵便にクレームを言います。
お手数ですが、あなたからも最寄りの郵便局に商品到着時にキズがついている
事を、伝えてください。

また、あなたがご了承いただけるなら$*を一部返金いたしますが如何でしょうか?
我々は赤字になりますが、お客様を失望させてしましたので一部返金します。

I have checked the photo of the fretboard.
We are sorry for the trouble caused.
We checked the product before we shipped it out, and we did not find this sort of damages.
It is, of course, a brand-new product.
I will contact Japan Post to complain about it and ask them why it has been damaged.
I am sorry for the trouble, but it would be appreciated if you could convey the message to your nearest post office that the product has arrived damaged.

Also, if you would like, I will make a partial refund of $*. How does it sound to you?
We will not make a profit on this product, but we would like to make this partial refund as we made our customer disappointed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime