Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I appreciate your support for my daughter. I can see how she attends the cla...

This requests contains 168 characters and is related to the following tags: "Communication" "Formal" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hmk0 , hitomi-kumai , hiro612koro ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by johmama at 16 Dec 2014 at 19:16 5195 views
Time left: Finished

いつも娘が大変お世話になっております。スクールでの様子はWebカメラで拝見しています。慣れてきたのか、ダンスなどで少しずつ身体を動かすようになってはきているようですが、言葉がほとんど理解できないことが娘のストレスになっているのではないかと心配しております。もう少し様子を見たいと思っていますが、何か良いアドバイスがいただければ幸いです。

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2014 at 19:23
I appreciate your support for my daughter. I can see how she attends the class by webcam. She seems to get used to the school. Then she moves little by little her body in the dance lesson. However, I am worried that she get stressed because she can hardly understand what everybody says. I would like to see how it goes for a while. But if you have any advises, please let me know. Thank you.
hiro612koro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2014 at 19:55
Thank you for always taking care of my daughter.
I've been watching how school is through a web camera. It seems she is getting used to school as she started moving her body little by little during the dancing, but I'm concerned that not being able to understand the language might be stressful for her.
I would like to see how things will turn out a little bit longer but if you could give me some advice, I would very much appreciate it.
hmk0
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2014 at 19:49
Thank you for your usual support for my daughter.
I am watching the state of affairs in the shcool through web camera.
I see she may get used to and she learn to do some exercises gradually by such as dance, but I'm worried if she feels stressed due to not understanding the language at all.
I would like to wait a little longer and see, but I would appreciate it if you could give me some advice.

Client

Additional info

娘(3歳)が通うプリスクールの先生への手紙です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime