[Translation from Japanese to English ] The shipping of the product has completed, right? We cannot shoulder the a...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lebron_2014 , hmk0 , mayustardust ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mirakoma at 15 Dec 2014 at 18:19 4369 views
Time left: Finished

もう発送は完了していますよね?

追加送料を負担することは出来ません。
基本的にすべての発送はUPS Groundで行って下さい。
円安の影響もあり、輸送コストは極力抑えたいです。
日本への直送が必要な場合は私から依頼します。

AとBは入荷次第、直ぐにフロリダへ発送して下さい。

未到着分のRag4枚の発送は完了してますか?
TrackingNo,を知らせて下さい。
未だに、My Account でStatusを確認するとCompletedと表示されています。
遅くとも明日までには届きますよね?














The shipping of the product has completed, right?

We cannot shoulder the additional shipping charges.
Basically, please make all shipping through UPS Ground.
There is also the effect caused by a weaker yen and we want to suppress the transport cost as low as possible.
If you need to send directly to Japan then I will make a request.

Once A and B has been re-stock, please ship these immediately to Florida.

Have you shipped the 4 units of Rag that have yet to be delivered?
Please let me know the Tracking number.
The status is showing as completed when I checked through My Account.
Tomorrow would be the latest date it would be delivered right?

Client

Additional info

アルファベットのAとBには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime