Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As a token of our apologies, we would like you to choose one item from my lis...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by scoopstar at 14 Dec 2014 at 01:11 2632 views
Time left: Finished

私たちはお詫びの気持ちとして私が出品している商品の中から1点好きな物を10%割引にてあなたに販売したいと考えています
もしこの提案を受け入れてくれる場合は下記の方法にて今回の注文をキャンセルした後にあなたの欲しい商品を注文しなおして下さい。またその商品の発送後に10%の返金を行います

このフィードバックは間違っている
私の商品は間違いなく箱に入っていたはずだ
箱に入っていないのであればFBAラベルも存在せず発送が出来ない筈だ
また私は4点も注文も受けていない
至急このFBを修正して下さい

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 01:16
As a token of our apologies, we would like you to choose one item from my list and offer you a 10% discount. If you would accept this offer, please cancel your order this order with the following procedure and please place your order with what you would like. After shipping the item, we will issue you a 10% refund.

This feedback is wrong.
My item must have been in the box for sure.
If it was not in the box, it couldn't be even shipped without an FBA label.
Also, I did not receive an order with four items.
Please revise the FB as soon as possible.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2014 at 01:25
As a token of apology, we would like to offer 10% discount on any item of your choice. If this is acceptable, please cancel this order as shown below, and place a new order of the item of your choice. After the shipping of the ordered item is completed, we will refund you 10% discount.

This feedback is wrong.
Our product was certainly placed inside a box.
If it was not in a box, we could not place FBA label, thus impossible to ship it out.
Also, we did not receive your order on four items.
Please correct this feedback immidately.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime