[Translation from Japanese to English ] Considering the transactions we had in the past, I decided to ship the order ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayunemo , tamaiyuya ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by rurilp at 12 Dec 2014 at 16:42 2494 views
Time left: Finished

貴方との過去のお取引を考慮して、貴方の注文をキャンセルせず発送させて頂く事にしました。(大学で忙しい事は理解出来ます)
貴方の手が空いた時に送料の差額の支払いをお願いします。

昨日、貴方から問い合わせのあった◇が私の手元に届きました。(3種類各2個づつの合計6個です)
5日間取り置きしますのでまだ必要であればご返答下さい。

貴方に既に支払って貰っている◯の代金を◇として受け取った事にして、☆と一緒に今月発送する事が出来ますが如何でしょうか?
◯の代金は2月にお支払い頂ければと思います。

Considering the transactions we had in the past, I decided to ship the order without canceling your order. (I understand you are busy with college)
Please pay the difference of the shipping fee when you are free to do so.


I received the ◇ you contacted me about yesterday. (Total of 6: 2 each of 3 types)
I will store it for 5 days so please reply back to me if you need it.

If I apply the payment of ◯ you have already paid to the payment for ◇, I can ship it along with ☆ this month. is that okay?
Please pay the payment for ◯ in February.

Client

Additional info

◯と◇と☆は商品名です。既にお金を貰っている◯が発売延期になったので、まだ支払って貰ってない◇の代金にも出来ますよといった提案です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime