Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] pleaseh f provide your contact informatino which you wish for us to use in or...

This requests contains 637 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hitomi-kumai , words-dance-and-fly , hiro_choqlat9 , kujitan , marika996 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by masakisato at 09 Dec 2014 at 21:35 6214 views
Time left: Finished

pleaseh f provide your contact informatino which you wish for us to use in order to contact you.
we look forward to speaking with you.


○○ is a leader in the renewable energy industry, manufacturing and distributing both solar and wind powered products. Our products range from solar panels and wind turbines to system components such as charge controllers and inverters, as well as solar lawn and garden and security products. Sunforce is a privately held company established in 2003, and our products can be found at retailers worldwide. Our North American headquarters is based in Montreal with offices in Spain, Hong Kong and Taiwan.




弊社連絡用の貴方の連絡先の情報をどうか教えてください。
貴方とお話できることを楽しみにしています。

OOは再生可能エネルギー産業、太陽光製品、風力製品の製造と流通の第一人者です。弊社の製品はソーラーパネル、風力タービンから太陽光芝生、庭、セキュリティ製品と同様に、チャージコントローラーやインバーターなどのシステムの部品までに及んでいます。Sunforceは2003年に設立された、株式非公開の会社です。そして弊社の製品は世界中の小売店で入手可能です。弊社の北米本社はモントリオールを拠点にし、スペイン、香港、台湾にオフィスを持っています。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime