Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Entering into either giant regional free trade agreement will inevitably unde...

Original Texts
Entering into either giant regional free trade agreement will inevitably undermine the global, multilateral trading system as Japan, the U.S. and the EU have all benefited from the World Trade Organization. And let’s face it, the U.S. is leaning heavily on Japan to be a signatory — not for the benefit of the Japanese people but for helping America’s position as its self-anointed role as world manager and defender. In simple terms, why give away the store when Japan can be free and in control of its destiny?Related to that is the question: Exactly why does Japan have to continue its long held policy of bending to U.S. demands and sign on to the TPP just because pressure is being put on them in a crisis mode?
Translated by kuroneko0930
どちらの巨大な地域自由貿易協定を結んでも、日本のような国際的で多国間の貿易システムは弱体化させられることは必至で、アメリカ、EU諸国は軒並み世界貿易機関(WTO)の恩恵をこうむってきた。率直に言えば、アメリカは日本に加盟国になってもらうことを非常に頼りにしている。それは日本国民の利益のためではなく、アメリカが自ら任ずる世界のマネージャー、世界の守護者という立場の助けとなるからである。簡単に言えば、日本が自由にその命運をコントロールできる店をどうして手放さなければならないのか、ということだ。これに関してこの問いがあげられる。緊急事態には圧力がかけられるからという理由だけで、いったいどうしてアメリカの要求におもねるという、長い間守ってきた政策のまま、TPPに署名して加わらなければならないのだろうか。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
717letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.14
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
kuroneko0930 kuroneko0930
Senior
翻訳勉強歴は10年を越えました。文芸出版翻訳や監訳もぼちぼち行っています。