Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] I understood your explanation. However, I do not want to proceed with a refu...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cuavsfan ) and was completed in 7 hours 7 minutes .

Requested by keisukeokada at 08 Dec 2014 at 22:22 2013 views
Time left: Finished

あなたの説明は理解できました。

しかし、私はすぐに返金したいわけではありません。

バイヤーが返品した商品が、こちらに到着しない限り、返金することはできません。

また、今回はバイヤーの都合による返金なので、全額を返金しません。

一部を返金したい場合にはどうするのでしょうか?

また、返金した後でなければ、手数料の払い戻しはしてもらえないのでしょうか?

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2014 at 05:29
I understood your explanation.
However, I do not want to proceed with a refund right away.
I am unable to process a refund until the item is returned by the buyer.
Furthermore, because the return is due to the circumstances of the buyer, I am unable to offer a full refund.
What should be done in the case of a partial refund?
Also, if it isn't done after the refund, I won't be getting shipping fees back, will I?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2014 at 22:27
I understand your explanation.

However, that does not mean I wish to make a repayment immediately.

I cannot make a repayment until the item the buyer returned has arrived.

Also, this will be a repayment through their convenience this time, so we will not be repaying the full amount.

If we want to return a portion of it, what should we do?

Also, could you repay the handling charge after the repayment?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime