Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I was on a business trip until last week in Lon...
Original Texts
連絡をくれてありがとうございます。
こちらは先週まで出張でロンドン、バルセロナ、パリに行ってました。
イベントで会ったスタートアップ3社については、今後事業部にフィードバックする予定です。
動きが出そうであれば、またご相談させてください。
またA社については、現在先方からのタームシート提示待ちです。
条件が合えば出資検討をしたいと考えています。
B社はまだ事業として立ち上がっていない為、検討するまで時間を要すると思います。
こちらは先週まで出張でロンドン、バルセロナ、パリに行ってました。
イベントで会ったスタートアップ3社については、今後事業部にフィードバックする予定です。
動きが出そうであれば、またご相談させてください。
またA社については、現在先方からのタームシート提示待ちです。
条件が合えば出資検討をしたいと考えています。
B社はまだ事業として立ち上がっていない為、検討するまで時間を要すると思います。
Translated by
yyokoba
Thank you for contacting me.
I was on a business trip until last week in London, Barcelona, and Paris.
I will give feedback to the business division about the three startups that I met at the event. Allow me to discuss with you if things get moving.
About A, I am waiting for a term sheet from them.
We would like to consider investing if the conditions are right.
As for B, I think it will take some time before we consider them because they are not operational as a business yet.
I was on a business trip until last week in London, Barcelona, and Paris.
I will give feedback to the business division about the three startups that I met at the event. Allow me to discuss with you if things get moving.
About A, I am waiting for a term sheet from them.
We would like to consider investing if the conditions are right.
As for B, I think it will take some time before we consider them because they are not operational as a business yet.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 207letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.63
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
yyokoba
Senior
日本語<>英語